No exact translation found for فرض حظر على

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فرض حظر على

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Gegen den Willen der Geistlichkeit wurde 1936 das Schleierverbot durchgesetzt; Frauen, die sich nicht daran hielten, wurden öffentlich traktiert.
    إذ تم رغم أنف رجال الدين في عام 1936 فرض حظر على ارتداء الحجاب، وأمَّا النساء اللواتي لم يكن يلتزمن بحظر الحجاب فكانت تتم معاقبتهن أمام الناس.
  • Die Mitgliedstaaten sollten wirksame nationale Ausfuhrkontrollen für Flugkörper und andere Trägersysteme für nukleare, biologische und chemische Waffen, Raketen und schultergestützte Boden-Luft-Flugkörper sowie ein Verbot der Weitergabe aller dieser Systeme an nichtstaatliche Akteure beschließen.
    وينبغي أن تعتمد الدول الأعضاء ضوابط وطنية فعالة لمراقبة التصدير، تشمل القذائف وسائر وسائل إيصال الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، والصواريخ، والقذائف الكتفية، بالإضافة إلى فرض حظر على نقل أي منها لأطراف أخرى غير الدول.
  • fordert die Staaten auf, entweder selbst oder über die zuständigen regionalen Organisationen oder Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung dringend tätig zu werden und von Fall zu Fall und auf wissenschaftlicher Grundlage, einschließlich der Anwendung des Vorsorgeansatzes, zu erwägen, bis zur Verabschiedung geeigneter Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen im Einklang mit dem Völkerrecht destruktive Fangpraktiken, einschließlich der mit Bodenschleppnetzen, zu verbieten, die schädliche Auswirkungen auf empfindliche Meeresökosysteme haben, namentlich Tiefseeberge, hydrothermale Schlote und Kaltwasserkorallen, die sich außerhalb des nationalen Hoheitsbereichs befinden;
    تهيب بالدول أن تقوم، إما مباشرة أو عن طريق المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، حيثما تكون هناك منظمات أو ترتيبات مختصة بذلك، باتخاذ إجراءات على وجه الاستعجال، والنظر، على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس علمي، بما في ذلك تطبيق نهج تحوطي، في فرض حظر مؤقت على ممارسات الصيد المدمرة، بما في ذلك الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار، التي تترك تأثيرا ضارا على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة، بما فيها الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة والواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، إلى أن يحين الوقت لاتخاذ تدابير مناسبة للحفظ والإدارة وفقا للقانون الدولي؛
  • ersucht die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, Programme auszuarbeiten, die den Staaten, namentlich den Entwicklungsländern, dabei behilflich sind, die in Ziffer 73 genannten Aufgaben wahrzunehmen, insbesondere die Einführung angemessener Erhaltungs- und Bewirtschaftungsmaßnahmen, einschließlich des Verbots des gezielten Haifischfangs ausschließlich zur Gewinnung von Haifischflossen;
    تطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن تضع برامج لمساعدة الدول، بما فيها الدول النامية، على القيام بالمهام المذكورة في الفقرة 73 أعلاه، ولا سيما من خلال اتخاذ التدابير المناسبة للحفظ والإدارة، بما في ذلك فرض حظر على صيد سمك القرش الموجه الذي يقتصر على جمع زعانف سمك القرش؛
  • die Staaten und die regionalen und subregionalen Organisationen ersuchen, Maȣnahmen zur Eindämmung und Reduzierung des unerlaubten Handels mit Kleinwaffen und leichten Waffen zu beschlieȣen, wie die freiwillige Einsammlung und Vernichtung, die wirksame Verwaltung der Lagerbestände, Waffenembargos, Sanktionen sowie rechtliche Maȣnahmen gegen Unternehmen, Einzelpersonen und Institutionen, die an derartigen Aktivitäten beteiligt sind; zur stärkeren praktischen Zusammenarbeit zwischen Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen ermutigen, mit dem Ziel, die grenzüberschreitende Bewegung von Kleinwaffen und leichten Waffen zu überwachen und zu verhindern; Friedenssicherungsmissionen der Vereinten Nationen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen das Mandat erteilen, unerlaubte und/oder überschüssige Kleinwaffen und leichte Waffen sowie überschüssige Munitionsbestände einzusammeln und zu vernichten beziehungsweise zu sichern; die Verhängung von Waffenembargos und anderen Maȣnahmen zur Verhinderung des Verkaufs oder der Lieferung von Rüstungsgütern und sonstigem Wehrmaterial jeder Art an die an einem bewaffneten Konflikt beteiligten Parteien, die gegen das anwendbare Völkerrecht verstoȣen, erwägen; zur stärkeren praktischen Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Sanktions-Überwachungsgruppen des Sicherheitsrats, den Friedenssicherungsmissionen und anderen vom Sicherheitsrat genehmigten einschlägigen Missionen und den Staaten ermutigen; darum ersuchen, dass in Situationen, in denen ein Waffenembargo der Vereinten Nationen mit Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsmaȣnahmen zusammenfällt, ein Ausgangsverzeichnis der Waffenbestände erstellt und Waffenkennzeichnungs- und -registrierungssysteme eingerichtet werden.
    الطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تتخذ تدابير لتقييد والحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مثل الجمع الطوعي لهذه الأسلحة وتدميرها؛ والإدارة الفعالة لمخزوناتها؛ وفرض الحظر على الأسلحة؛ والجزاءات؛ واتخاذ التدابير القانونية المناسبة ضد الأطراف الفاعلة من الشركات والأفراد والكيانات الضالعة في هذه الأنشطة.
  • Der Sicherheitsrat bittet den Ausschuss nach Resolution 1533 (2004), die Lage in Kinshasa gegebenenfalls im Kontext des mit den Resolutionen 1493 (2003) und 1596 (2005) verhängten und mit Resolution 1698 (2006) verlängerten Waffenembargos zu prüfen.
    ''ويدعو مجلس الأمن اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1533 (2004) إلى بحث الوضع السائد في كنشاسا في سياق الحظر الذي فرض على الأسلحة بموجب القرارين 1493 (2003) و 1596 (2005)، وجُدّد بموجب القرار 1698 (2006).
  • beschließt, dass alle Mitgliedstaaten geeignete Schritte unternehmen, um die sichere Rückgabe von irakischem Kulturgut und andereren Gegenständen von archäologischer, historischer, kultureller und religiöser Bedeutung und wissenschaftlichem Seltenheitswert, die seit der Verabschiedung der Resolution 661 (1990) vom 6. August 1990 unrechtmäßig aus dem Irakischen Nationalmuseum, der Nationalbibliothek und von anderen Orten in Irak entfernt wurden, an die irakischen Institutionen zu erleichtern, namentlich durch die Verhängung eines Verbots des Handels mit oder der Weitergabe von solchen Gegenständen sowie Gegenständen, bei denen der begründete Verdacht besteht, dass sie unrechtmäßig entfernt wurden, und fordert die Organisation der Vereinten Nationen für Bildung, Wissenschaft und Kultur, die Interpol sowie gegebenenfalls andere internationale Organisationen auf, bei der Durchführung dieser Ziffer behilflich zu sein;
    يقرر أن تتخذ جميع الدول الأعضاء الخطوات المناسبة لتيسير أن تعود بسلام إلى المؤسسات العراقية تلك الممتلكات الثقافية العراقية والأشياء الأخرى ذات الأهمية الأثرية والتاريخية والثقافية وذات الأهمية العلمية النادرة وذات الأهمية الدينية، التي أخذت بصورة غير قانونية من المتحف الوطني العراقي والمكتبة الوطنية ومن مواقع أخرى في العراق منذ اتخاذ القرار 661 (1990) المؤرخ 6 آب/أغسطس 1990، بما في ذلك عن طريق فرض حظر على الاتجار بهذه الأشياء أو نقلها وكذلك الأشياء التي من المعقول الاشتباه في أنها أُخذت بصورة غير قانونية، ويطلب إلى منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول)، والمنظمات الدولية الأخرى، حسب الاقتضاء، المساعدة في تنفيذ هذه الفقرة؛
  • f) bezeichnet der Ausdruck "Einfrieren" oder "Beschlagnahme" das vorübergehende Verbot der Übertragung, Umwandlung oder Bewegung von Vermögensgegenständen oder der Verfügung darüber oder die vorübergehende Verwahrung oder Kontrolle von Vermögensgegenständen aufgrund einer von einem Gericht oder einer anderen zuständigen Behörde getroffenen Entscheidung;
    (و) يقصد بتعبير ”التجميد“ أو ”الحجز“ فرض حظر مؤقت على إحالة الممتلكات أو تبديلها أو التصرف فيها أو نقلها، أو تولي عهدة الممتلكات أو السيطرة عليها مؤقتا، بناء على أمر صادر عن محكمة أو سلطة مختصة أخرى؛
  • So beschloss beispielsweise der amerikanische Kongress Endeletzten Jahres Sanktionen gegen staatliche Vertreter Russlands, diein Menschenrechtsverletzungen verwickelt waren, woraufhin Russlandein Verbot von Adoptionen russischer Kinder durch amerikanische Familien verhängte.
    فعلى سبيل المثال، في أواخر العام المضي فرض الكونجرسالأميركي عقوبات ضد مسؤولين روس تورطوا في انتهاكات لحقوق الإنسان،الأمر الذي دفع روسيا إلى فرض حظر على التبني من قِبَل الأسرالأميركية.
  • Die Prinzipien des Völkerrechts – insbesondere die sichherausbildende Doktrin der „ Verantwortung zum Schutz der Bevölkerung“ und die Durchsetzung des globalen Verbots von Chemiewaffeneinsätzen – geben vor, dass ein militärisches Eingreifen in irgendeiner Form notwendig ist, um andere davonabzuhalten, Massenvernichtungswaffen einzusetzen, vor allem gegen Zivilisten.
    إن مبادئ القانون الدولي ــ وخاصة مبدأ "المسؤولية عنالحماية" الناشئ وفرض الحظر العالمي على استخدام الأسلحة الكيميائيةــ تملي ضرورة القيام بشكل ما من أشكال التدخل العسكري من أجل ردعالآخرين عن استخدام أسلحة الدمار الشامل، وخاصة ضد المدنيين.